第41章(1 / 3)
我觉得托马斯之死,把“阳光居室”发生的一连串怪事推到了最高潮。第二天晚上,一切都还算平静。哈尔斯负责在楼梯口担任看守,其他的门上装了既复杂又很有用的门闩系统。
夜里我醒过来一次,以为自己又听到了敲打的声音。但是到处都安静无声,而我已经进步到了波澜不惊的境界。
阿姆斯特朗家的人获知托马斯的死讯后,我这才第一次能和华克医生面对面谈话。他是第二天一大早,就在我们吃过早餐时,乘汽车过来的。我一走进起居室就发现他在里面大步地来回踱着。尽管我先人为主地有些不喜欢他,却也不得不承认他长得很体面。他身材魁梧,就跟葛屈德说的一样,又高又黑,没留胡子,腰板笔挺,相貌出众,下颚有棱有角。他的外表帅得让人不舒服,说话的神态谦恭像是要跟人道歉似的,令人看了就不顺眼。
他一边坐下,一边说: “瑞秋小姐,这么早就来拜会你,真是十二万分的抱歉。”
因为椅子比他想像的还要矮些,他坐定后,又重整了一下自己的威仪,才又继续说下去: “我的职责已刻不容缓,我也搁卜它们太久了,而且——转变成平日的仪态了——一定要处理仆役长的遗体。”
“是呀。”我坐在椅子的扶手上, “我只是想要托马斯亲人的地址。如果你忙的话,打电话过来就可以了。”
他笑笑: “我是为了其他的事想见你。至于托马斯的事,闽姆斯特朗太太希望你能让她来支付一切费用。关于他的亲戚,我已经通知他住在村里的弟弟了。
我想,他是心脏衰竭吧。托马斯一向心脏不好。“
“恐惧和心脏衰竭。”我说。
我仍然半坐在那里,但是华克医生还没有要走的意思。
“我知道你这儿闹鬼,你还请了一些刑警来驱鬼,”他的笑容微弱无力。
不知为什么,我觉得就侮哈尔斯所说的,他在套我的话。于是便回答说:“你听错了。”
“哦!没有鬼魂,没有刑警!”他的脸上仍带着笑容,“村里的人会有多失望呀!”
我讨厌他的故作诙谐,这事对我们而言可不是玩笑之事。
“华克医生,”我的言辞锋利起来, “我看不出这些有什么乐趣可言。自从我住进来之后,一个被杀,另一个又给吓死了,屋里还有擅自闯入的人和奇怪的声音。如果这样真是有趣的话,那么一定是我没有幽默感了。”
↑返回顶部↑
夜里我醒过来一次,以为自己又听到了敲打的声音。但是到处都安静无声,而我已经进步到了波澜不惊的境界。
阿姆斯特朗家的人获知托马斯的死讯后,我这才第一次能和华克医生面对面谈话。他是第二天一大早,就在我们吃过早餐时,乘汽车过来的。我一走进起居室就发现他在里面大步地来回踱着。尽管我先人为主地有些不喜欢他,却也不得不承认他长得很体面。他身材魁梧,就跟葛屈德说的一样,又高又黑,没留胡子,腰板笔挺,相貌出众,下颚有棱有角。他的外表帅得让人不舒服,说话的神态谦恭像是要跟人道歉似的,令人看了就不顺眼。
他一边坐下,一边说: “瑞秋小姐,这么早就来拜会你,真是十二万分的抱歉。”
因为椅子比他想像的还要矮些,他坐定后,又重整了一下自己的威仪,才又继续说下去: “我的职责已刻不容缓,我也搁卜它们太久了,而且——转变成平日的仪态了——一定要处理仆役长的遗体。”
“是呀。”我坐在椅子的扶手上, “我只是想要托马斯亲人的地址。如果你忙的话,打电话过来就可以了。”
他笑笑: “我是为了其他的事想见你。至于托马斯的事,闽姆斯特朗太太希望你能让她来支付一切费用。关于他的亲戚,我已经通知他住在村里的弟弟了。
我想,他是心脏衰竭吧。托马斯一向心脏不好。“
“恐惧和心脏衰竭。”我说。
我仍然半坐在那里,但是华克医生还没有要走的意思。
“我知道你这儿闹鬼,你还请了一些刑警来驱鬼,”他的笑容微弱无力。
不知为什么,我觉得就侮哈尔斯所说的,他在套我的话。于是便回答说:“你听错了。”
“哦!没有鬼魂,没有刑警!”他的脸上仍带着笑容,“村里的人会有多失望呀!”
我讨厌他的故作诙谐,这事对我们而言可不是玩笑之事。
“华克医生,”我的言辞锋利起来, “我看不出这些有什么乐趣可言。自从我住进来之后,一个被杀,另一个又给吓死了,屋里还有擅自闯入的人和奇怪的声音。如果这样真是有趣的话,那么一定是我没有幽默感了。”
↑返回顶部↑