第46章(2 / 3)
往前推的动作又停止了。“见鬼了!”欧沃霍瑟叫道。“你是怎么知道的?告诉我!”
埃蒂耸耸肩。“这只不过是计算和推测罢了,真的。事实上,我猜错的次数和我猜对的次数差不多。”
“错的时候比较多。”苏珊娜说。
“告诉你吧,我中间的名字是戴尔①『注:戴尔(Dale),正好四个字母。』,”欧沃霍瑟说,“虽然好像有什么人向我解释过我为什么叫这个名字,但是我已经记不得了。我年轻的时候就失去了家人。”
“我很遗憾,”苏珊娜说,很高兴看到埃蒂走开了。也许是去告诉杰克她说对了:韦恩·戴尔·欧沃霍瑟。正好十九个字母。
“那年轻人是个精明鬼还是个傻瓜?”欧沃霍瑟问苏珊娜。“告诉我,我请求,我自己搞不清。”
“两者都有点儿。”她说。
“但这个推的椅子倒不赖,你说呢?它像指南针一样灵活。”
“我说谢啦。”她说。暗地里叹了口气,放心了。这听上去还行,很可能她并没有刻意计划要这么说。
“它是从哪儿来的?”
“离这儿很远的一个地方,”她说。她并不喜欢这个对话。她认为该讲述(或不讲)他们经历的人是罗兰。他是他们的首领。而且,仅由一个人说出的话是不能被反驳的。但她仍然觉得自己应该再多说点儿。“有一个无阻隔界。我们从无阻隔界的另一边来,那里的东西和这儿不同。”她伸长了脖子去看他。他的脖子和脸涨得通红,但是真的,她想,作为一个快六十岁的人他实在是做得不错了。“你知道我在说些什么吗?”
“嗯,”他说,清了清喉咙,往左边地上吐了口痰。“你知道,并不是我听说过或见过。我没出过远门;田里有太多活儿要干。不管怎么说,卡拉的人不是丛林人,你看出来了吗?”
哦,是的,我认为我看出来了,苏珊娜想,又看到了一个像盛菜的盘子一样大的路标。那棵倒霉的树能活过这个冬天就算是命大了。
“安迪说过很多次无阻隔界的事儿。他说,它会发出声音,但是究竟是什么他就说不出来了。”
“安迪是谁?”
↑返回顶部↑
埃蒂耸耸肩。“这只不过是计算和推测罢了,真的。事实上,我猜错的次数和我猜对的次数差不多。”
“错的时候比较多。”苏珊娜说。
“告诉你吧,我中间的名字是戴尔①『注:戴尔(Dale),正好四个字母。』,”欧沃霍瑟说,“虽然好像有什么人向我解释过我为什么叫这个名字,但是我已经记不得了。我年轻的时候就失去了家人。”
“我很遗憾,”苏珊娜说,很高兴看到埃蒂走开了。也许是去告诉杰克她说对了:韦恩·戴尔·欧沃霍瑟。正好十九个字母。
“那年轻人是个精明鬼还是个傻瓜?”欧沃霍瑟问苏珊娜。“告诉我,我请求,我自己搞不清。”
“两者都有点儿。”她说。
“但这个推的椅子倒不赖,你说呢?它像指南针一样灵活。”
“我说谢啦。”她说。暗地里叹了口气,放心了。这听上去还行,很可能她并没有刻意计划要这么说。
“它是从哪儿来的?”
“离这儿很远的一个地方,”她说。她并不喜欢这个对话。她认为该讲述(或不讲)他们经历的人是罗兰。他是他们的首领。而且,仅由一个人说出的话是不能被反驳的。但她仍然觉得自己应该再多说点儿。“有一个无阻隔界。我们从无阻隔界的另一边来,那里的东西和这儿不同。”她伸长了脖子去看他。他的脖子和脸涨得通红,但是真的,她想,作为一个快六十岁的人他实在是做得不错了。“你知道我在说些什么吗?”
“嗯,”他说,清了清喉咙,往左边地上吐了口痰。“你知道,并不是我听说过或见过。我没出过远门;田里有太多活儿要干。不管怎么说,卡拉的人不是丛林人,你看出来了吗?”
哦,是的,我认为我看出来了,苏珊娜想,又看到了一个像盛菜的盘子一样大的路标。那棵倒霉的树能活过这个冬天就算是命大了。
“安迪说过很多次无阻隔界的事儿。他说,它会发出声音,但是究竟是什么他就说不出来了。”
“安迪是谁?”
↑返回顶部↑