第29章(2 / 3)
“他们都很好,”我告诉他。
“奥菲莉亚小姐呢?她最近怎么样?”一个圈子下来,他终于把话题绕到了菲莉身上。
“奥菲莉亚小姐?内德,我只跟你一个人说啊。我们最近都很担心她的情况。”
内德的身体突然往后退了一下,似乎黄蜂不经意间碰伤了自己的鼻子。
“哦?出了什么事?希望不是非常严重的事才好!”
“她满脸倦容,”我说,“我想可能是青春期贫血。达尔比医生也这样认为。”
在弗朗西斯?格罗斯所著1811年版的那本《粗俗语字典》中,格罗斯把青春期贫血称作“情侣发热症”,或者干脆叫“处女病”。我知道内德不可能像我一样接触到格罗斯上校的书。我为自己感到骄傲。
“内德!”
又是图利?斯托克尔在喊。内德向旅店后门的方向前进了一步。
“替我问候她。”内德对我说。
我用手指做了个温斯顿?邱吉尔标志性的胜利手势,至少我还能这样做。
鞋店街和考尔路一样连通着村级公路和小河。皮克里小姐的都铎式农庄正好位于公路和小河的中间,像是你在七巧板盒盖上常会看见的那种图形。农庄的顶棚上堆着茅草,墙壁上涂了层涂料。它那镶嵌着钻石的毛玻璃和涂着红漆的双开门闪动着艺术家的灵感。半木半砖的墙壁从远处看像一艘经年的老船漂浮在由银莲花、蜀葵、紫罗兰、风铃草和其他一些我叫不上名字的花卉组成的花海中。
皮克里小姐的那只淡黄色的雄猫罗杰慵懒地躺在门口,露在外面的肚皮上有一道刮痕,我连忙把身体凑了上去。
“罗杰,你真是个乖孩子,”我说,“皮克里小姐在哪?”
罗杰缓慢地从地上站了起来,它四处游荡,寻找着能让它感兴趣的东西。我敲了敲门,但是没有人应声。
↑返回顶部↑
“奥菲莉亚小姐呢?她最近怎么样?”一个圈子下来,他终于把话题绕到了菲莉身上。
“奥菲莉亚小姐?内德,我只跟你一个人说啊。我们最近都很担心她的情况。”
内德的身体突然往后退了一下,似乎黄蜂不经意间碰伤了自己的鼻子。
“哦?出了什么事?希望不是非常严重的事才好!”
“她满脸倦容,”我说,“我想可能是青春期贫血。达尔比医生也这样认为。”
在弗朗西斯?格罗斯所著1811年版的那本《粗俗语字典》中,格罗斯把青春期贫血称作“情侣发热症”,或者干脆叫“处女病”。我知道内德不可能像我一样接触到格罗斯上校的书。我为自己感到骄傲。
“内德!”
又是图利?斯托克尔在喊。内德向旅店后门的方向前进了一步。
“替我问候她。”内德对我说。
我用手指做了个温斯顿?邱吉尔标志性的胜利手势,至少我还能这样做。
鞋店街和考尔路一样连通着村级公路和小河。皮克里小姐的都铎式农庄正好位于公路和小河的中间,像是你在七巧板盒盖上常会看见的那种图形。农庄的顶棚上堆着茅草,墙壁上涂了层涂料。它那镶嵌着钻石的毛玻璃和涂着红漆的双开门闪动着艺术家的灵感。半木半砖的墙壁从远处看像一艘经年的老船漂浮在由银莲花、蜀葵、紫罗兰、风铃草和其他一些我叫不上名字的花卉组成的花海中。
皮克里小姐的那只淡黄色的雄猫罗杰慵懒地躺在门口,露在外面的肚皮上有一道刮痕,我连忙把身体凑了上去。
“罗杰,你真是个乖孩子,”我说,“皮克里小姐在哪?”
罗杰缓慢地从地上站了起来,它四处游荡,寻找着能让它感兴趣的东西。我敲了敲门,但是没有人应声。
↑返回顶部↑