第36章(1 / 3)
“才不会那样呢!”我迎着风大喊着。然后一边骑车一边唱了开来:
姆巴-楚卡!姆巴-楚卡!
姆巴-楚卡-嘣!
但是这样做并没有让我觉得自己是贝登堡爵士(译注:童子军运动的创始人)手下飞扬跋扈的童子军,我还是那个古灵精怪,脑子里满是新奇想法的小不点。
我就是我。我是弗拉维亚。即使没有别人爱我,我还是始终如一地爱着自己。
第二部分 第30节:馅饼的秘密(30)
她不好意思地笑了笑。
蒙特乔伊小姐重重地坐在椅子上,好像受到了极大的打击一样。她瞪着我,似乎我是从另一个世界里变身而来的一样。
“小姑娘,你到底是谁?”她低声问道,“你为什么要来这?你叫什么名字?”
“弗拉维亚。”我走到图书馆门口,把我的全名告诉了她,“弗拉维亚?萨比娜?多洛蕾斯?德卢斯。”其中“萨比娜”是我真实的中间名,而多洛蕾斯则是我灵机一动的产物。
在我把这辆生锈的三速折叠式自行车从破花盆和木制独轮车之间的工具棚里挖出来以前,已经没有人记得它的存在了。像巴克肖的其他许多东西一样,这辆自行车原本也属于哈莉特。据说她亲切地把这部自行车称为“燕子”。我得到了这辆车以后,给它取了个全新的名字:“格拉迪斯”。
格拉迪斯的两个轮胎有些近似于椭圆型,齿轮非常容易干燥,经常需要加油润滑。它的座位后面配备着打气阀和皮质工具包,因此稍加修理,便马上可以投入使用。在道奇尔的帮助下,找到它以后没几天我便骑着它轻车熟路地上街了。我在工具包里发现了普鲁内拉?斯塔克撰写的一本名为《妇女骑车指南》的小册子。斯塔克女士是妇女健康和美容联合会的领导人。小册子的封面上用灵秀飘逸的字体写着妈妈的名字:哈莉特?德卢斯,巴克肖。
看着这行字,就好像妈妈从来没有离开过这里;她无处不在。
回家的路上。我经过了圣坦克雷德教堂外苔癣覆盖的墓碑,落叶覆盖的羊肠小道,铺着白垩的村级公路,然后投入了广阔田野的怀抱之中。我扬起车把手,让自行车沿着梯田拾级而下。我把自己想像成五年前在二战中开着喷火式战斗机的飞行员,完成任务后顺利降落在莱斯科特的停机坪上。
我从小册子上了解到,如果我像电影《绿野仙踪》里的加尔奇小姐一样得上了强直性脊椎炎,那么我只需挺直腰杆,做几次深呼吸,骑着车跨越不同地形的地域,就会像埃迪斯通灯塔一样健康无比,这样做的另一个好处是脸上不会生出小痘痘:我一看到这种疗法,便马上知会了奥菲莉亚。
↑返回顶部↑
姆巴-楚卡!姆巴-楚卡!
姆巴-楚卡-嘣!
但是这样做并没有让我觉得自己是贝登堡爵士(译注:童子军运动的创始人)手下飞扬跋扈的童子军,我还是那个古灵精怪,脑子里满是新奇想法的小不点。
我就是我。我是弗拉维亚。即使没有别人爱我,我还是始终如一地爱着自己。
第二部分 第30节:馅饼的秘密(30)
她不好意思地笑了笑。
蒙特乔伊小姐重重地坐在椅子上,好像受到了极大的打击一样。她瞪着我,似乎我是从另一个世界里变身而来的一样。
“小姑娘,你到底是谁?”她低声问道,“你为什么要来这?你叫什么名字?”
“弗拉维亚。”我走到图书馆门口,把我的全名告诉了她,“弗拉维亚?萨比娜?多洛蕾斯?德卢斯。”其中“萨比娜”是我真实的中间名,而多洛蕾斯则是我灵机一动的产物。
在我把这辆生锈的三速折叠式自行车从破花盆和木制独轮车之间的工具棚里挖出来以前,已经没有人记得它的存在了。像巴克肖的其他许多东西一样,这辆自行车原本也属于哈莉特。据说她亲切地把这部自行车称为“燕子”。我得到了这辆车以后,给它取了个全新的名字:“格拉迪斯”。
格拉迪斯的两个轮胎有些近似于椭圆型,齿轮非常容易干燥,经常需要加油润滑。它的座位后面配备着打气阀和皮质工具包,因此稍加修理,便马上可以投入使用。在道奇尔的帮助下,找到它以后没几天我便骑着它轻车熟路地上街了。我在工具包里发现了普鲁内拉?斯塔克撰写的一本名为《妇女骑车指南》的小册子。斯塔克女士是妇女健康和美容联合会的领导人。小册子的封面上用灵秀飘逸的字体写着妈妈的名字:哈莉特?德卢斯,巴克肖。
看着这行字,就好像妈妈从来没有离开过这里;她无处不在。
回家的路上。我经过了圣坦克雷德教堂外苔癣覆盖的墓碑,落叶覆盖的羊肠小道,铺着白垩的村级公路,然后投入了广阔田野的怀抱之中。我扬起车把手,让自行车沿着梯田拾级而下。我把自己想像成五年前在二战中开着喷火式战斗机的飞行员,完成任务后顺利降落在莱斯科特的停机坪上。
我从小册子上了解到,如果我像电影《绿野仙踪》里的加尔奇小姐一样得上了强直性脊椎炎,那么我只需挺直腰杆,做几次深呼吸,骑着车跨越不同地形的地域,就会像埃迪斯通灯塔一样健康无比,这样做的另一个好处是脸上不会生出小痘痘:我一看到这种疗法,便马上知会了奥菲莉亚。
↑返回顶部↑