第574章(2 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  圣诞节在欧美等国相当于华国的新年,非常隆重。

  西方人过圣诞节会互相赠送礼物,出版社觉得那时候出版《小雪的大冒险》能促进销量,大人给孩子买童话书相当正常。

  在英国,讲述儿童故事的图书一般是六万字,《小雪的大冒险》翻译后在十万字左右。

  这还是翻译者缩减了部分内容后的结果。

  字数牵涉到给图书定价的问题,十万字和二十万字都是分水岭。

  在华国,十万字以下的图书不会超过十二块钱,除非是那种精装版,二十万字以下的图书不会超过三十块钱。

  图书的定价会影响到读者的购买情绪,英国的儿童图书设定在六万字,价格不高。

  大家觉得无论是字数还是价格都能够接受,如果一本童话故事超过三十万字,不说价格问题,家长会担心孩子能不能读懂这么厚的童话故事。

  不看内容,仅仅从字数和价格来看,六万字的童话故事一定比三十万字的要畅销。

  国外的出版社会认真研究读者的消费心理,从而制定出最合适的营销方案。

  《小雪的大冒险》第一册在国内出版的时候是十五万字,翻译后压缩到十万字,一个原因是中文和英文不同,同时也是为了增加销量。

  再说,在翻译的过程中,翻译者并非是直译,而是意译。

  翻译者会根据自己的理解来翻译故事。

  比如故事里林子轩重点介绍了位于东方的昆仑山和其中的术士,这一段对老外来说既难翻译也难理解,翻译者直接用一个叫做“昆仑”的神秘之地来代替。

  大大缩减了在昆仑山的篇幅,着重介绍发生在伦敦的故事。
↑返回顶部↑

章节目录