第108章(3 / 3)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  此话一出,不管是现场观众还是线上观众精神都是一振,来了来了,虽然不知道郁昕要说什么,但竹林间刚提了译制腔,他接着就说误解,怎么听都像是要来事的节奏。

  主持人当然不会放过这么好的机会,立刻说道:“现在网上有很多关于译制腔的小视频,大家都对此不陌生,那Yu指的误解是?”

  郁昕:“我们现在的台词以及配音都追求贴近人物本身,贴近真实,所有所谓的腔调都是被排斥的,其实译制腔这个词语本身,在现在的环境下就多少被加上了点贬义的色彩。”

  主持人敏锐捕捉到郁昕想表达的意思,和观众互动道:“大家是不是都喜欢看原声电影啊,哈哈都举手了,确实父辈时那类译制片的市场已经几乎没有了,现在回头去看的话我也挺疑惑的,为什么那时候的配音语气都比较夸张呢?”

  “原因很多,我们都知道外语音调和汉语是不同的,早期的配音老师选择去贴合原语种的音调,那自然和我们正常说普通话的感觉是不一样的。”

  “再者,同样意思的句子,外语说出来会比汉语更长,所以为了对上口型,也不得不对一些字词进行拖音处理。” ↑返回顶部↑

章节目录