这年代文后妈我不当了[六零] 第121节(4 / 7)
他像是没有在意众人有些惊诧的目光,继续对苏葵说道:“苏,你的语言水平和文学水平同样令我赞叹,相信翻译的工作你也能够胜任?”
虽然是问句,但已经表明了他肯定的态度。
他的意思很明确,希望苏葵担任这部纪录片的中文解说以及法语的翻译工作。
丘良所代表的制片厂听懂了他的意思,却不知道他为什么会有这样的要求。
“弗洛朗先生,能否请您告知,您为什么会有这个想法?”
纪录片他们拍摄得不少,但将它翻译出海却还是第一次,大家都是摸着石头过河。
此事意义重大,请来担任翻译工作的都是业内知名人士,大学教授,几番讨论才能确定最终版本。
至于纪录片的解说一般是请电台的播音员担任,解说稿件则是由工作人员写作,修改审核才能通过。
而听弗洛朗的意思,他竟然是要苏葵揽下所有的事情。
丘良的疑惑也是在场所有人的疑惑,唯独没有当事人两个。
此时,面对弗洛朗含笑看她的目光,苏葵脸上也有笑意:“弗洛朗先生之前是认识我了?”
“也许不是之前,而是之后呢?”
很明显,他也是自己出现后才认出来的,只是不像奥斯特等人,是因为她的照片认出人,仿佛是因为她的名字才认出来,再有他刚才说的话——
“您是从萨拉女士或者埃德蒙教授那里认识我的?”
苏葵又想了想,忽然笑道:“我曾经和埃德蒙教授谈起过几位作家的写作,其中一位的名字,似乎就叫做加里·弗洛朗。”
↑返回顶部↑
虽然是问句,但已经表明了他肯定的态度。
他的意思很明确,希望苏葵担任这部纪录片的中文解说以及法语的翻译工作。
丘良所代表的制片厂听懂了他的意思,却不知道他为什么会有这样的要求。
“弗洛朗先生,能否请您告知,您为什么会有这个想法?”
纪录片他们拍摄得不少,但将它翻译出海却还是第一次,大家都是摸着石头过河。
此事意义重大,请来担任翻译工作的都是业内知名人士,大学教授,几番讨论才能确定最终版本。
至于纪录片的解说一般是请电台的播音员担任,解说稿件则是由工作人员写作,修改审核才能通过。
而听弗洛朗的意思,他竟然是要苏葵揽下所有的事情。
丘良的疑惑也是在场所有人的疑惑,唯独没有当事人两个。
此时,面对弗洛朗含笑看她的目光,苏葵脸上也有笑意:“弗洛朗先生之前是认识我了?”
“也许不是之前,而是之后呢?”
很明显,他也是自己出现后才认出来的,只是不像奥斯特等人,是因为她的照片认出人,仿佛是因为她的名字才认出来,再有他刚才说的话——
“您是从萨拉女士或者埃德蒙教授那里认识我的?”
苏葵又想了想,忽然笑道:“我曾经和埃德蒙教授谈起过几位作家的写作,其中一位的名字,似乎就叫做加里·弗洛朗。”
↑返回顶部↑