第55章(1 / 3)
他坐到床边,踢掉拖鞋。
“一个好夜晚,亲爱的,”她说。“进行顺利我感到高兴。”
“是的,”他说,但某种不赞成的东西掠过心头。“只有一件——”
他溜进毯子,但仍用一只胳膊支住身子。
她显出困惑的样子。
“只有一件事烦我,克莱尔,”他说。“你中了什么邪,使你在完全陌生的人面前说话如此随便?说了那么些赞赏性节日、希望我们这儿也有那种放纵的话。人们会怎么想?这给他们坏印象,他们不了解你,他们不知道你在开玩笑。”
他伸手关了灯。
“我是开玩笑,马克,”她在突降的黑暗中说。“对于原始民族的自娱方式有什么可说的,我只好收兵,因为我见到你生气了。”
刚才,他的嗓音,尽管对她有所批评,仍然饱含对她的企望。现在,突然变了,企望变成了不高兴。“什么意思——我生气了?这是什么意思?”
“噢,没什么,马克,请——”
“不,我在问你——那是什么意思?”
“那意味着,每当我偶而谈到性——相当窄见——你就恼火。结果总是这样——因为某种原因。”
“因为某种原因,嗯?”
“马克,请别夸大其词,我不知道我在说什么——我累坏了——”
“见你的鬼不知道说什么。我想知道你脑袋里真正在想什么,但有一件事我要告诉你,早晚你最好成熟起来,变成一个懂事的已婚女人,不是——”
↑返回顶部↑
“一个好夜晚,亲爱的,”她说。“进行顺利我感到高兴。”
“是的,”他说,但某种不赞成的东西掠过心头。“只有一件——”
他溜进毯子,但仍用一只胳膊支住身子。
她显出困惑的样子。
“只有一件事烦我,克莱尔,”他说。“你中了什么邪,使你在完全陌生的人面前说话如此随便?说了那么些赞赏性节日、希望我们这儿也有那种放纵的话。人们会怎么想?这给他们坏印象,他们不了解你,他们不知道你在开玩笑。”
他伸手关了灯。
“我是开玩笑,马克,”她在突降的黑暗中说。“对于原始民族的自娱方式有什么可说的,我只好收兵,因为我见到你生气了。”
刚才,他的嗓音,尽管对她有所批评,仍然饱含对她的企望。现在,突然变了,企望变成了不高兴。“什么意思——我生气了?这是什么意思?”
“噢,没什么,马克,请——”
“不,我在问你——那是什么意思?”
“那意味着,每当我偶而谈到性——相当窄见——你就恼火。结果总是这样——因为某种原因。”
“因为某种原因,嗯?”
“马克,请别夸大其词,我不知道我在说什么——我累坏了——”
“见你的鬼不知道说什么。我想知道你脑袋里真正在想什么,但有一件事我要告诉你,早晚你最好成熟起来,变成一个懂事的已婚女人,不是——”
↑返回顶部↑