第79章(1 / 2)
考特尼转向她,颇感意外。
“告诉我们,”克莱尔说,“告诉我们关于我们的配偶习俗你究竟给他们讲了些什么。”她坐了回去,等着回答,不知道是什么迫使她讲这番话,而且她脸上还带着笑容,这样他就会明白她在此并非马克的同盟军,也不是对他挑战。
考特尼耸了耸肩膀。“讲得太多了,没有什么是我们,来自美国的所有人所不知道的。”
“什么样的事情?”克莱尔坚持着问。“举一件关于我们的性生活与这里的不同的显著例子,举出一件,我很感兴趣。”
考特尼注视着桌子看了一会,然后抬起头来。“好吧,”他说。“在美国,我们生活在一只性压力锅中;在这儿,他们则不是。”
“指什么?”克莱尔问。
“指的是国内在性方面有压力,各种各样的愚蠢、无知荒谬可笑,各种各样的禁忌、冷嘲热讽,污言秽语、清规戒律、隐秘、乳房崇拜,等等。”
“对女人来说,也许是这样,”克莱尔说,“但对男人则没有这么多,对男人随便得多。”她发现特呼拉和胡蒂娅·赖特在饶有兴趣地听着,便对她们说,“在我们的社会,男人比女人的麻烦少,因为——”
她感觉到马克将手放在她胳膊上。“克莱尔,这不是讨论社会学的合适场所。”
“马克,我被这个话题迷住了。”她再一次面向考特尼。“绝对迷住了,你不认为我是对的吗?”
“呐,”考特尼说,“我始终从总体上把我们的道德,我们的整个社会介绍给鲍迪头人。”
“你告诉他们男人压力比较小吗?”
“严格说还没有,海登夫人,”考特尼说,“因为我不能肯定这是真的。”
“你不肯定?”克莱尔说,并不惊奇,但急于想知道他在想什么。“纵观西方的全部历史,男人将贞操强加到女人头上,而他产却到处寻欢作乐,现在仍然如此。他们自己逍遥自在,而女人——”她摊开双手,一幅生动的失望神态。
“假如你真想听我的观点——”考特尼说。他环顾四周,带有某种歉意,发现所有人都在注意听他的。
↑返回顶部↑
“告诉我们,”克莱尔说,“告诉我们关于我们的配偶习俗你究竟给他们讲了些什么。”她坐了回去,等着回答,不知道是什么迫使她讲这番话,而且她脸上还带着笑容,这样他就会明白她在此并非马克的同盟军,也不是对他挑战。
考特尼耸了耸肩膀。“讲得太多了,没有什么是我们,来自美国的所有人所不知道的。”
“什么样的事情?”克莱尔坚持着问。“举一件关于我们的性生活与这里的不同的显著例子,举出一件,我很感兴趣。”
考特尼注视着桌子看了一会,然后抬起头来。“好吧,”他说。“在美国,我们生活在一只性压力锅中;在这儿,他们则不是。”
“指什么?”克莱尔问。
“指的是国内在性方面有压力,各种各样的愚蠢、无知荒谬可笑,各种各样的禁忌、冷嘲热讽,污言秽语、清规戒律、隐秘、乳房崇拜,等等。”
“对女人来说,也许是这样,”克莱尔说,“但对男人则没有这么多,对男人随便得多。”她发现特呼拉和胡蒂娅·赖特在饶有兴趣地听着,便对她们说,“在我们的社会,男人比女人的麻烦少,因为——”
她感觉到马克将手放在她胳膊上。“克莱尔,这不是讨论社会学的合适场所。”
“马克,我被这个话题迷住了。”她再一次面向考特尼。“绝对迷住了,你不认为我是对的吗?”
“呐,”考特尼说,“我始终从总体上把我们的道德,我们的整个社会介绍给鲍迪头人。”
“你告诉他们男人压力比较小吗?”
“严格说还没有,海登夫人,”考特尼说,“因为我不能肯定这是真的。”
“你不肯定?”克莱尔说,并不惊奇,但急于想知道他在想什么。“纵观西方的全部历史,男人将贞操强加到女人头上,而他产却到处寻欢作乐,现在仍然如此。他们自己逍遥自在,而女人——”她摊开双手,一幅生动的失望神态。
“假如你真想听我的观点——”考特尼说。他环顾四周,带有某种歉意,发现所有人都在注意听他的。
↑返回顶部↑