江南糯香[美食] 第30节(4 / 7)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  “你就说我是你带过去的翻译。”陆迦南不依不饶,“人家肯定更乐意和我说日文,而不是拗英文。”

  这一点倒是,日本人和中国人差不多,英文的语法远远好过口语,飞到万不得已的时候,确实不大乐意张口说日式英文。

  “那我打个电话问一下人家吧。”江菀柔拿出手机,刚拨完号,就被陆迦南抽走了。

  电话接通后,他叽里咕噜讲了几分钟,把手机还给了目瞪口呆的江菀柔,“说好了,和人家讲好了,我们这边追加一名随行翻译。”

  第二天早上,对方的工作人员在公司门口迎接时,江菀柔还是看出了年轻的小姑娘面上闪过的一丝诧异。

  可以理解,毕竟温柔秀气女经理和高大威猛男翻译的商务搭配并不算常见。

  英铭制国公司是日本top10的零食制造商之一,最出名的产品是大福。

  几年前,经海州市商会的牵线,英铭制果公司的领导层曾应邀到访海州,期间参观了同样生产糯米制品的中华老字号江南稻总店工房及生产车间。

  最普通的糯米糕团现在常常被叫做麻糬,闽南语的发音是machi,在日语里的发音则是mochi,日文写作繁体的“餅”。

  江南稻的糯米糕团制作工艺一般是先将糯稻磨成粉,再揉成面团进行蒸煮。日本的一般做法则相反,先将完整的糯米像大米饭似的蒸熟,再倒入特制的石臼之中,舂至米粒全部化成米团,再用成团的米团直接包馅料。

  日本市面上销售的糯米粉也是如此,先蒸熟再擀成薄皮,等糯米皮半干之后进行烘烤,最后才磨成粉。

  在日本,糯米糕团的家庭年消费量高达43个,相似的稻作文化正是几千年前从中国东渡过去而保留下来的。

  当时担任市场部部长的小田原先生对中国传统的糯米糕团制作工艺表现出了浓厚的兴趣,特意跟着许正帆师傅学习了一番基础才依依不舍地回国。

  这次,江菀柔到访主要是为了学习英铭今夏推出的新产品抹茶冰淇淋大福的研发经验。

  英铭制果的冰淇淋大福大概在四五年前才打入中国市场,一经推出,异常火爆。
↑返回顶部↑

章节目录