第91章(2 / 2)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  实际上,狂且、狂童、狡童等等,都是昵称,因为“男人不坏,女人不爱”。子都,则是当时帅哥美男的代表,相当于“大众情人”。因此这诗也可以这样翻译——

  山上有棵扶苏树,

  池中有株玉莲花。

  不见子都美男子,

  撞上个欢喜俏冤家!

  但,俏冤家也好,坏娃娃也罢,其实都是心上人。一旦满心欢喜,郑国女孩的表达还可能更加火辣,比如《褰裳》(褰读如迁)——

  你要真有爱,

  卷起裤腿过河来。 ↑返回顶部↑

章节目录