捌.罪孽(1 / 4)
then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
而后在我眼中烟雾缭绕,无形香炉散播香雾
swung by seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.
轻晃香炉的大天使的脚步轻响过植绒地板
“wretch,” i cried, “thy god hath lent thee—by these angels he hath sent thee
“不幸的人,”我嚷道,“这可是你的神灵给予你的—看在这为你而来的天使的份上”
respite—respite and nepenthe from thy memories of lenore;
“停下,停下,再遗忘,遗忘你记忆中的丽诺尔,”
quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost lenore!”
痛饮吧,痛饮!饮下这忘忧药并遗忘那逝去的丽诺尔!”
h the raven “nevermore.”
渡鸦说:永不复焉。
“prophet!” said i, “thing of evil!—prophet still, if bird or devil!
“先知!”我说,“邪恶之物,仍是先知不管是鸟是魔”
by that heaven that bends above us—by that god we both adore—
↑返回顶部↑
而后在我眼中烟雾缭绕,无形香炉散播香雾
swung by seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.
轻晃香炉的大天使的脚步轻响过植绒地板
“wretch,” i cried, “thy god hath lent thee—by these angels he hath sent thee
“不幸的人,”我嚷道,“这可是你的神灵给予你的—看在这为你而来的天使的份上”
respite—respite and nepenthe from thy memories of lenore;
“停下,停下,再遗忘,遗忘你记忆中的丽诺尔,”
quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost lenore!”
痛饮吧,痛饮!饮下这忘忧药并遗忘那逝去的丽诺尔!”
h the raven “nevermore.”
渡鸦说:永不复焉。
“prophet!” said i, “thing of evil!—prophet still, if bird or devil!
“先知!”我说,“邪恶之物,仍是先知不管是鸟是魔”
by that heaven that bends above us—by that god we both adore—
↑返回顶部↑