第103章(2 / 3)
瓦里西紧张地捂着脸,我则是缓慢站起来,扫视四周。收拾什么呢?
我再清楚不过他们为何而死。我目睹全程,却没有阻止两个赴死的灵魂。
这是自然现象,我心想,死亡是随时随地都会发生的,人们永远不会时刻清楚自己招惹到什么,未知总是存在,危险与恶意就像藏在角落里的毒虫,又像是在阴谋的皮毛中繁殖的虱子。
“去煮壶茶水,”我吩咐道。命令总算是让这个小东西冷静下来,即使铜制茶杯被磕得叮当作响,但是它总算知道自己应当做什么了。
来的人是一个有些老迈的男人,带着几个魔法部的官员,我看见了韦斯莱先生。
那个老傲罗看上去对加班非常不满,轻蔑地打量着破旧的老宅子,轻声说,“我觉得这里没什么好查的。”
一瞬间,我就明白这大概是老博克的人脉。
“您好,先生。”我立刻走上前,“我是派丽可·博克,博克先生是我的叔祖父。”
接着,我又转头向韦斯莱先生一行人问好,并且让瓦里西将沏好的茶水端上来。
韦斯莱先生看上去有些警惕,或许他见过太多藏有黑魔法物品的家庭吧。不过我们家光明正大地开过店,真有什么也指责不了博克家。一切都是生计所迫嘛。
“发生那样的事情实在是非常遗憾,”我轻声向他们解释,“爷爷一大早就去店里了,我在家里看书。”
傲罗的嘴角轻轻扯了一下,“是呀,老兄,这里没什么可看的。还是说你怀疑一个十二岁的小女孩能杀人不成?”
这句话大概有些刺耳,韦斯莱先生眉毛都蹙起来,“别这么说,奥托,她和我女儿差不多大。”
突然,一个冷不丁的声音插进来,“你好像并没有害怕。”我看向他,那是一个褐色头发的男人,很年轻。
年轻意味着他们大多都爱较真,且无法共情。
↑返回顶部↑
我再清楚不过他们为何而死。我目睹全程,却没有阻止两个赴死的灵魂。
这是自然现象,我心想,死亡是随时随地都会发生的,人们永远不会时刻清楚自己招惹到什么,未知总是存在,危险与恶意就像藏在角落里的毒虫,又像是在阴谋的皮毛中繁殖的虱子。
“去煮壶茶水,”我吩咐道。命令总算是让这个小东西冷静下来,即使铜制茶杯被磕得叮当作响,但是它总算知道自己应当做什么了。
来的人是一个有些老迈的男人,带着几个魔法部的官员,我看见了韦斯莱先生。
那个老傲罗看上去对加班非常不满,轻蔑地打量着破旧的老宅子,轻声说,“我觉得这里没什么好查的。”
一瞬间,我就明白这大概是老博克的人脉。
“您好,先生。”我立刻走上前,“我是派丽可·博克,博克先生是我的叔祖父。”
接着,我又转头向韦斯莱先生一行人问好,并且让瓦里西将沏好的茶水端上来。
韦斯莱先生看上去有些警惕,或许他见过太多藏有黑魔法物品的家庭吧。不过我们家光明正大地开过店,真有什么也指责不了博克家。一切都是生计所迫嘛。
“发生那样的事情实在是非常遗憾,”我轻声向他们解释,“爷爷一大早就去店里了,我在家里看书。”
傲罗的嘴角轻轻扯了一下,“是呀,老兄,这里没什么可看的。还是说你怀疑一个十二岁的小女孩能杀人不成?”
这句话大概有些刺耳,韦斯莱先生眉毛都蹙起来,“别这么说,奥托,她和我女儿差不多大。”
突然,一个冷不丁的声音插进来,“你好像并没有害怕。”我看向他,那是一个褐色头发的男人,很年轻。
年轻意味着他们大多都爱较真,且无法共情。
↑返回顶部↑