第261章(1 / 3)
“派丽可·伯德。”他喊出我的本名,“看来我的仆人失败得彻底。”
“承您恩惠,我现在是博克。另外,如果您是指巴蒂·克劳奇的话,其实他还有一线生机哦。”我将魔杖轻松地在指间转了个圈,离开墓石活动筋骨,“他被我关在密室啦,斯莱特林的密室。”
“只要您愿意,您可以随时带出他的,不是吗?”
神秘人沉下脸,我的心底生出一种阴谋得逞的快意。他忌惮邓布利多,根本不可能去捞一个关在霍格沃茨的仆人。再加上这位仆人被关起来的位置极具有象征意义,我又显露出蛇语的能力。
毫无疑问,他必须得吃下这个暗亏。
“看样子我们的小朋友拥有不少本领。”他眯着眼睛打量我,“邓布利多真的是个好主子。”
“邓布利多可不是我的主人。”我笑眯眯地回答,“为什么不往后看看呢,先生,本世纪最伟大的炼金术将为您展现——由派丽可·博克,您昔日的探路石倾情奉上。”
食死徒们发出不安的低语声。
里德尔终于带着他的手下来到这里。
--------------------
派丽可:不论是哪个里德尔,他们魔杖一抬我就知道这些王八羔子心里在盘算什么。
第153章 时刻
======================
“他要对我们放|枪|子了。”
在食死徒的躁动中,我对里德尔说。
↑返回顶部↑
“承您恩惠,我现在是博克。另外,如果您是指巴蒂·克劳奇的话,其实他还有一线生机哦。”我将魔杖轻松地在指间转了个圈,离开墓石活动筋骨,“他被我关在密室啦,斯莱特林的密室。”
“只要您愿意,您可以随时带出他的,不是吗?”
神秘人沉下脸,我的心底生出一种阴谋得逞的快意。他忌惮邓布利多,根本不可能去捞一个关在霍格沃茨的仆人。再加上这位仆人被关起来的位置极具有象征意义,我又显露出蛇语的能力。
毫无疑问,他必须得吃下这个暗亏。
“看样子我们的小朋友拥有不少本领。”他眯着眼睛打量我,“邓布利多真的是个好主子。”
“邓布利多可不是我的主人。”我笑眯眯地回答,“为什么不往后看看呢,先生,本世纪最伟大的炼金术将为您展现——由派丽可·博克,您昔日的探路石倾情奉上。”
食死徒们发出不安的低语声。
里德尔终于带着他的手下来到这里。
--------------------
派丽可:不论是哪个里德尔,他们魔杖一抬我就知道这些王八羔子心里在盘算什么。
第153章 时刻
======================
“他要对我们放|枪|子了。”
在食死徒的躁动中,我对里德尔说。
↑返回顶部↑