第268章(2 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  “今天,我们欢聚在这里……”
  应是提前背好的稿子, 工作人员给谢温蒂写的发言稿还引经据典的, 彰显得特别有文化, 就是发音不标准, 口音上难免会有点奇怪。
  但没有讲英文,讲的中文,无形中与台下的剧组人员拉近了距离。
  年前见面一块吃饭时, 慕枝听谢温蒂讲了几句简单的中文“慕枝, 又见面了,很开心”、“这道什么菜?好吃”、“我先走了,拜拜”等,相较第一次见面, 发现谢温蒂的中文词汇量变多了。
  年后的剧本围读会、试妆和定妆,慕枝发现谢温蒂的身边除了翻译员, 还多了一位中文老师。
  难怪几个月的时间, 中文进步不小。
  季冰荷评价了一句:“谢温蒂为了拍《镜花水月》, 很有诚意, 也拿出来了诚意。”
  敏敏在一旁狂点头。
  片场的剧组人员绝大部分都是国人。
  虽然有随身翻译跟着, 又有潘堰导演在, 但谢温蒂导演毕竟是第一导演, 她要是能懂得一些中文, 可以跟剧组其他部门的人员进行基础的、简单的沟通, 可以提高不少效率。
  更重要的是,谢温蒂导演回国内拍的这部片子,肯定是要在国内上映的,要赚国内电影市场的钱,如果只会讲“你好”、“谢谢”,就像有些的港区、湾区的艺人入行十多年了,中文的水平十年如一日,拍的戏还要找配音演员来配音。
  会被诟病,甚至等到电影宣传时被带一带节奏可能还会遭到抵制……
  谢温蒂不傲慢,能够怀着谦逊学习、尊重的态度来拍这部电影,挺好的。
  开机第一天,收工后。
  谢温蒂请客全剧组的人员一起聚餐吃饭。
  对此,谢温蒂笑道:“听说这样做,有利于整个团队的凝聚力。”
  看来不止是在中文这件事上,谢温蒂也在积极学习国内的其他文化习俗。
  接下来的一个星期。
  刚开始的拍摄不太顺利。
  谢温蒂带了一位自己团队的副导演来国内参与这部电影的拍摄,是个外国人;潘堰在片场拍戏一向很专注,一心扑在拍戏上面,之前拍《刀尖》片场是交给搭挡的副导演和助手来管理、指挥调度与控场的。
  谢温蒂代表的是国外的思维,个人风格强烈,拍摄节奏快;潘堰是国内的拍摄思维,拍摄这个题材有经验要把关,注重细节;同一场景的拍摄,两人着重的点不一样,言语上又存在障碍……
  两位导演的风格可以互补,却更需要磨合。
  翻译人员一天下来狂喝水,讲话太多,给渴的。
  好在大家的共同目标——是把这部戏拍好。
  一个星期后还在磨合中,半个月后渐入佳境……
  谢温蒂导演有一个习惯从国外带到国内来,倒是没有改。
  几乎每天8小时的拍摄时长。
  拍了半个月下来,因场地的租赁问题只加了两天的班。
  令慕枝回想起了在z国的拍摄,每天收工后多了不少私人时间。
  傍晚5、6点从片场收工。 ↑返回顶部↑

章节目录