第48章(3 / 4)
这个年轻人对无私的看法真是奇怪得很。
“现在我却听到苏珊·哈特利·内皮尔到处说莱蒂斯态度恶劣。”
“如果我是你,”我说,“我就不担心。”
“这也没什么,但是——”
他突然不说了。
“我会——我会为莱蒂斯做任何事。”
“很少有人能为另一个人做任何事,”我说,“我们总是心有余而力不足。”
“我多希望我死了。”丹尼斯说。
可怜的孩子。少年的爱是一种致命的疾病。那些显而易见、可能会惹他生气的话一下子溜到嘴边,但我忍住没说。相反,我向他道了声晚安,就睡觉去了。
次日清晨八点,我主持了早祷。回来时发现格里塞尔达坐在早餐台旁,手中拿着一张打开的便条。这张便条是安妮·普罗瑟罗写的。
亲爱的格里塞尔达:
如果你和牧师今天可以悄悄来我这里吃午餐,我将不胜感激。发生了一件非常奇怪的事,我想听听克莱蒙特先生的意见。
请不要向任何人提起这件事,因为我对别人只字未提。
挚爱你们的
安妮·普罗瑟罗
↑返回顶部↑
“现在我却听到苏珊·哈特利·内皮尔到处说莱蒂斯态度恶劣。”
“如果我是你,”我说,“我就不担心。”
“这也没什么,但是——”
他突然不说了。
“我会——我会为莱蒂斯做任何事。”
“很少有人能为另一个人做任何事,”我说,“我们总是心有余而力不足。”
“我多希望我死了。”丹尼斯说。
可怜的孩子。少年的爱是一种致命的疾病。那些显而易见、可能会惹他生气的话一下子溜到嘴边,但我忍住没说。相反,我向他道了声晚安,就睡觉去了。
次日清晨八点,我主持了早祷。回来时发现格里塞尔达坐在早餐台旁,手中拿着一张打开的便条。这张便条是安妮·普罗瑟罗写的。
亲爱的格里塞尔达:
如果你和牧师今天可以悄悄来我这里吃午餐,我将不胜感激。发生了一件非常奇怪的事,我想听听克莱蒙特先生的意见。
请不要向任何人提起这件事,因为我对别人只字未提。
挚爱你们的
安妮·普罗瑟罗
↑返回顶部↑