第14章(3 / 3)
达芙妮已经看完了那本《奥蓝托城堡》,现在正在读《尼古拉斯?尼克贝》(译注:狄更斯名著)。不过我发现她正在不断地咬着下嘴唇,显然她的心思并没有完全放在书上。
大家都好像演戏似的,谁都没有说话。
“菜园里有很多血吗?”奥菲莉亚终于忍不住了。
“没有,”我说,“我一滴都没看见。”
“那是谁的尸体?”
“我不知道。”不用对她们说出事实,我顿觉一阵轻松。
“完美陌生人之死。”达芙妮用BBC广播电台播音员的标准嗓音宣布道。她已经把狄更斯的书扔在一旁,不过有根手指还揿在她读到的地方。
“你怎么知道那是个陌生人?”我问。
“这很简单,”达芙妮说,“死的人不是你,不是我,也不是奥菲莉亚。莫利耶夫人在厨房里,道奇尔在菜园干活。爸爸几分钟前还在楼上洗澡。”
我本想告诉她刚才在楼上洗澡的是本姑娘,但我最后还是决定不跟她们说。提到洗澡,就不得不向她们解释身上为何会那样脏。经过了早上的那些事,我迫切地需要好好用肥皂把身子洗洗干净。
“他可能是被人毒死的,我指的是那个陌生人。”我对两个姐姐说。 ↑返回顶部↑
大家都好像演戏似的,谁都没有说话。
“菜园里有很多血吗?”奥菲莉亚终于忍不住了。
“没有,”我说,“我一滴都没看见。”
“那是谁的尸体?”
“我不知道。”不用对她们说出事实,我顿觉一阵轻松。
“完美陌生人之死。”达芙妮用BBC广播电台播音员的标准嗓音宣布道。她已经把狄更斯的书扔在一旁,不过有根手指还揿在她读到的地方。
“你怎么知道那是个陌生人?”我问。
“这很简单,”达芙妮说,“死的人不是你,不是我,也不是奥菲莉亚。莫利耶夫人在厨房里,道奇尔在菜园干活。爸爸几分钟前还在楼上洗澡。”
我本想告诉她刚才在楼上洗澡的是本姑娘,但我最后还是决定不跟她们说。提到洗澡,就不得不向她们解释身上为何会那样脏。经过了早上的那些事,我迫切地需要好好用肥皂把身子洗洗干净。
“他可能是被人毒死的,我指的是那个陌生人。”我对两个姐姐说。 ↑返回顶部↑